Expression Suite
Espagnol |
Français |
|
¡A buena hora! ¡Ya era hora! |
Ce n’est (c’est) pas trop tôt !, Il était temps ! |
|
Ser un pedazo de pan |
être bon comme le pain être comme le bon pain |
|
Hacer el remilgado |
Chochotte ! Faire la chochotte |
|
Recorrer los pedazos |
Ramasser les morceaux |
|
¡Y por si fuera poco! |
Et pour couronner le tout! |
|
Pasarse de rosca |
Dépasser les bornes |
|
Hacer un palmo de narices a alguien |
Faire un pied de nez à quelqu’un |
|
Quedarse el corazón en un puño |
En avoir gros sur le cœur |
|
Estar a la sopa boba |
Vivre aux
crochets d’autrui |
|
A mimir |
Couche couche
panier |
|
Estar en el ajo |
Être au parfum |
|
Acometer un problema |
S’attaquer à un problème |
|
Con el miedo en las entrañas |
La peur au ventre |
|
La suerte está echada No va más |
Les jeux sont faits Rien ne
va plus |
|
A grito pelado |
A corps et à cris |
|
Dar vueltas en redondo |
Tourner en rond |
|
Eliminado del mapa |
Rayer de la carte |
|
Michelines Llantitas (méxique) |
Poignées d’amour |
|
Dejar a alguien plantado |
Poser un lapin |
|
Ser muy hábil con los trabajaros manuales |
Avoir des doigts de fée |
|
No marearse |
Avoir le pied marin |
|
Guardar rencor |
Avoir quelque chose sur le cœur |
|
Empeñarse en conseguir |
Avoir à coeur de réussir |
|
Tener tiempo |
Avoir du temps devant soi |
|
Tener perseverencia en las ideas |
Avoir de la suite dans les idées |
|
Estar en las últimas |
Être au but du rouleau |
|
poner a alguien de vuelta y media |
traiter qqn de tous les noms |
|
Salirse con la suya |
Arriver à ses fins N’en
faire qu’à sa tête |
|
Ir a lo suyo |
Ne s’intéresser quà soi |
|
Hacer de las suyas |
Faire
des siennes |
|
Pasarse de rosca |
Dépasser les bornes |
|
Y por si fuera poco |
Et pour couronner le tout |


Commentaires